/ Главная / Назад/

Колкер Яков Моисеевич
(23.10.1938 – 30.09.2023)

Лингвист, переводчик, поэт.

Член Союза Российских писателей (отделение перевода - поэзия) с 2005 года, кандидат педагогических наук.

Родился 23 октября 1938 года. В 1961 г. окончил факультет иностранных языков Одесского государственно¬го университета и два года отработал преподавателем мореходного училища в Килие, небольшом городке на границе Украины и Румынии. В 1965 году окончил 2-х годичные Высшие педагогические курсы при Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. Мориса Тореза, а в 1975 году там же защитил диссертацию по методике преподавания ино¬странных языков.

С 1965 года преподавал в Рязанском педагогическом институте (сейчас Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина), в 2008- 2013 гг. был директором Института иностранных языков, а до этого в течение ряда лет возглавлял кафедру английского языка и методики его преподавания, затем - образованную в 2004 г. кафедру лингвистики и межкультурной коммуникации. Преподавал теорию перевода, литературу стран изучаемого языка, теорию и практику межкультурной коммуникации, национально-культурную специфику литературного процесса, перевод художественного текста, теорию и практику гло-бального образования. Руководил магистерскими и кандидатскими диссертациями. Под его руководством успешно защищены семь кандидатских диссертаций по ме-тодике преподавания иностранных языков.

Яков Моисеевич работал как приглашённый профессор в США (Универси¬тет города Саут-Бенд, Индиана - в 1997-1998 гг.), Японии (Университет г. Нагоя - 2002 г.), в КНР (Чанчуньский университет - в 2013-2015 гг.). Результа¬том его работы за рубежом, помимо преподавания теоретических и практических дисциплин, стали две монографии, опубликованные на английском языке в универ¬ситете города Нагоя, а также учебник, написанный под его методическим руководством китайско-российским коллективом авторов.

Колкер - почётный профессор двух университетов – РГУ имени С.А. Есенина (2005 год) и Чанчуньского университета (2014 год), главный редактор журнала «Иностранные языки в высшей школе», создатель целого ряда авторских теоретических и практических курсов в области преподавания иностранных языков и теории перевода.

Автор более 100 печатных работ по методике преподавания иностран¬ных языков, теории и практике художественного перевода (монографии, учебник, учебные пособия, статьи, художественные переводы).

Широко известен и как выдающийся переводчик английской поэзии на русский язык и русской — на английской. В его переводе опубликованы сонеты Шекспира, лирика Байрона, Китса, Э. По, Киплинга. Одной из основных задач российских переводчиков Яков Моисеевич считал популяризацию русской поэзии за рубежом. В его переводе опубликованы на английском языке стихи Лермонтова, Фета, Тютчева, Есенина, Заболоцко¬го, Тарковского.

1 ноября 2013 г. профессору Я.М. Колкеру присуждена первая премия альманахов Союза российских писателей в секции «перевод поэзии» за переводы стихов английских поэтов.

Соч.: Сонеты В. Шекспира в пересказе Я. Колкера : [заведующий кафедрой английского языка РГПУ] // Меценат и мир. - 1996. - N 1. - С. 103-105; N 2-3. - С. 75-78; Переводы : [подборка стихотворений] // Литературная Рязань : Выпуск 1 - 2. - Рязань, 2010. - С. 223-224; [Подборка стихов] // Литературная Рязань-2011 : альманах / ред.-сост. Л. Н. Аладышева. - Рязань, 2011. - С. 105-106; Практическая методика обучения иностранному языку : рекомендовано Министерством образования Росийской Федерации в качестве учебного пособия для студентов филологических факультетов высших педагогических учебных заведений / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева ; [ответственный редактор И. В. Пресняков]. - 3-е изд., дополненное. - Рязань : Приз : Артикль, 2011. - 329 с. : ил.; [Подборка стихотворений] // Литературная Рязань - 2012 : [альманах] / ред.-сост. Л. Н. Аладышева. - Рязань : Пресса, 2012. - С. 142-143; Р. Киплинг. Книга джунглей : переводы стихов с английского // Литературная Рязань - 2015 : альманах / [авт.: С. Е. Азинцев [и др.] ; ред. А. П. Хлуденев]. - Рязань : Русское слово, 2015. - С. 256-260; Китайская поэзия эпохи Тан: голос гармонии ; Сонеты Шекспира ; Джон Донн. Сонеты из цикла "Благочестивые размышления" ; [подборка переводов стихов А. Фета, Я. Полонского, С. Есенина, О. Мандельштама, Н. Заболоцкого, Тарковского, С. Вермишева] : [подборка стихов] // Литературная Рязанщина : российское звучание : в 3 томах. Т. 3 : Поэзия / редактор-составитель В. Б. Орлов. - Рязань : ГБУК РО "Библиотека им. Горького", 2021. - С. 76-116; Поэзия и проза художественного перевода : (фрагмент из книги) // Литературная Рязанщина : российское звучание : в 3 томах. Т. 1 : Проза / редактор-составитель В. Б. Орлов. - Рязань : ГБУК РО "Библиотека им. Горького", 2021. - С. 302-334; Поэзия и проза художественного перевода : (фрагмент из книги) // Напутствие : Рязанский региональный литературно-художественный и культурно-исторический ежегодник. - 2022. - № 4 (2021). - С. 178-192.

Лит.: [Краткая биография] // Литературная Рязанщина : российское звучание : в 3 томах. Т. 1 : Проза / редактор-составитель В. Б. Орлов. - Рязань : ГБУК РО "Библиотека им. Горького", 2021. - С. 301-302.

Клемешева, Т. Всмотрись, как в зеркало, в слова : [интервью с Я.М. Колкером] / Т. Клемешева. – Текст : электронный // Рязанские ведомости : электронная газета. - URL: https://rv-ryazan.ru/vsmotris-kak-v-zerkalo-v-slova/?ysclid=ln8md5qtsm775111503. – Дата публикации: 02 ноября 2018.

Яков Колкер – об авторе. – Текст : электронный // LiveLib – сайт о книгах, социальная сеть читателей книг. – URL: https://www.livelib.ru/author/1018508-yakov-kolker?ysclid=ln8mi525zl587125023 (дата обращения: 02.10.2023).