«Клеман Аплати», или путешествие в конверте: наши читатели участвуют в международных языковых проектах

Юные читатели нашей библиотеки, изучающие французский язык,  принимают участие  в международном проекте «Флэт Стэнли», или «Клеман Аплати» (французская версия), который  проводится по всему миру с 1995 года.

Его автор Дэйл Хьюберт, канадский учитель из провинции Онтарио, получил за свою идею награду от министерства образования! Суть такого проекта вроде бы незамысловата: дети-участники получают возможность общения с зарубежными ребятами в переписке. Но при этом школьник «знакомится» и «общается» не только со своим сверстником, а еще с… бумажной фигуркой, рисованной версией своего визави! Нарисованный человечек и его письмо приходят в конверте.

Но кто же такой «Клеман» или «Стэнли», подсказавший Хьюберту необычную идею? Название и замысел проекта родились благодаря книге американского писателя Джеффа Брауна «Плоский Стэнли» (Jeff Brown, «Flat Stanley»).

Впервые она увидела свет в 1964 году. Браун продолжил серию только спустя более двух десятилетий, когда он опубликовал еще пять книг: «Стэнли и волшебная лампа», «Стэнли в космосе», «Рождественские приключения Стэнли», «Невидимый Стэнли» и «Стэнли снова плоский!». Серия «Flat Stanley» была продана в США тиражом почти в миллион копий, а рассказы были переведены на немецкий, испанский, итальянский, японский и иврит.

И, конечно же, на французский. Французская версия книги и проекта как раз и называется «Clément Aplati» – «Клеман Аплати».

Главный персонаж Клеман Аплати – мальчик, на которого упала доска, отчего он стал плоским. Однако наш герой не очень расстроился из-за этого… потому что теперь он может путешествовать в конверте!

Вы можете поближе познакомиться с этим персонажем, прочитав фрагмент из книги на французском языке. А на русский язык отрывок из книги о Клемане перевел ученик рязанской гимназии № 2 Вадим Котов – победитель в межрегиональном конкурсе юных переводчиков «Дюймовочка из Касимова». (Этот конкурс проводила наша библиотека. Вадим стал лучшим в номинации «Перевод с французского языка»).

Версия для чтения на французском языке

Версия для чтения на русском языке

Неунывающий бумажный человечек «побывал» в разных странах мира и продолжает путешествовать в конверте уже 25-й год! Дети  на разных континентах раскрашивают бумажную фигурку или создают своего персонажа, свою версию «Клемана Аплати», обмениваются ими по почте, следят за их путешествием.

Вот и на адрес библиотеки в рамках проекта в декабре 2019 года впервые пришли письма с «Клеманами» из французского города Венисье (регион Овернь – Рона – Альпы). Наши читатели – члены Клуба французского языка – принимали своих зарубежных бумажных друзей у себя в течение двух месяцев и «познакомили» их со своими семьями, своей школой.

Рассказали о наших традициях, показали Рязань – «Новогоднюю столицу – 2020».

Во время зимних каникул брали своих гостей в музеи, на новогодние спектакли и праздники, на экскурсии в Москву и в Константиново, некоторые побывали в деревне у бабушки.

К участию в проекте ребят привлек отдел литературы на иностранных языках. И на занятиях Клуба французского языка ребята вместе делали комментарии к фотографиям, готовили презентации, материал к видеороликам. Маленькие французы, довольные и полные впечатлений, весной отправились так же в конвертах к себе домой!

 

Большое спасибо читателям и их родителям, а также сотрудникам нашей библиотеки, которые поддерживают интерактивный проект «Клеман Аплати»! Новый этап необычного общения продолжается прямо сейчас. С помощью специалистов отдела литературы на иностранных языках ребята из Рязани и зарубежные школьники вновь обмениваются «плоскими человечками», а также письмами о своей семье, родном крае, культуре и традициях, о встрече Нового года и Рождества.

Фотоальбом «Путешествие в конверте»

Видеопрезентация «Гости из конверта»

И ещё несколько слов о другом языковом проекте Клуба французского языка – «Школьная переписка»: в прошлом учебном году возобновилось общение наших кружковцев с франкоговорящими сверстниками по обычной почте.

Мы получали корреспонденцию из Франции, Канады, Ливана и Алжира. На занятиях клуба вместе читали и переводили, знакомились с культурой письменной речи. Можно сказать, что это были первые в жизни ребят письма на бумаге! Не SMS-сообщения, не переписка в чате, а именно настоящие письма! Дети с большим интересом и желанием учились: как правильно оформить письмо, как начать его и закончить, где написать дату, как задать вопросы и отвечать на них, и так далее. Каждое письмо имело свою тематику, например: «Знакомство», «Моя семья», «Мои друзья», «Каникулы», «Мое хобби», «Мое домашнее животное».

В продолжение такого общения педагоги из Алжира предложили провести видеовстречу в Skype в середине марта. В феврале-марте мы готовились к  телемосту с алжирскими учениками: каждый должен был сказать о себе несколько фраз, подготовить вопросы. Дети из клуба учили песни, делали презентацию о Рязани. К сожалению, как раз в середине марта в Алжире школы были закрыты на карантин, приостановила обслуживание читателей и наша библиотека. И алжирские ребята, и участники нашего клуба были очень расстроены, что онлайн-встреча не состоялась.

Однако, тем не менее, ничто не пропадает зря! Например, теперь кружковцам известно, что название слова «Алжир» означает «острова». Что по своей территории страна Алжир является самым большим государством Африканского континента, ну а город Алжир – его столица. Это «город-лестница», так как он расположен на холмах, и повсюду много маленьких и больших лестниц! А еще здесь нет ни одного Макдональдса.

Чернильное озеро, лисицы-фенеки, реликтовые «песчаные трюфели» – грибы пустыни Сахара: все это про Алжир. А еще это государство называют страной фиников… Вот как много нового и интересного ребята узнали во время подготовки к видеовстрече!

В заключение хочется сказать, что сейчас, когда нет реальной возможности общения с носителями иностранного языка, школьная переписка и другие телекоммуникационные проекты помогают поддерживать интерес к изучению иностранного языка, знакомя с культурой и искусством, праздниками, традициями и обычаями других народов. И, конечно, такая переписка – отличная возможность завести друзей по всему миру!