Home
Home Ганзены

А. и П. Ганзены

Потомки

Касимов - Родина А. Ганзен

Переводы
Ганзеновские чтения

English Version

 

Она научила Андерсена говорить по-русски

Девочка Аня родилась на исходе 1869 года в маленьком городке Касимове что на Окe. До Рождества оставалось несколько дней, и у всех было веселое, расчудесное настроение. Со стороны это было не очень заметно - только дымки стояли в морозном воздухе, как заколдованные, да улица скрипела валенками и звенела ведрами. Но маленькая Аня все приметила и решила, что мир очень рад ее появлению на свет, а город Касимов рад больше всех.

Аня рано начала писать стихи, и эта привычка - записывать свои чувства в стихах - сохранилась у нее на всю жизнь.

Могла ли девочка из провинциального Касимова вдруг встретить актера Королевского театра Дании? В грезах и видениях, конечно, могла. И влюбиться могла по-детски призрачно и нежно. Но в жизни? Нет, в жизни вероятность их встречи определенно была равна нулю. И все-таки они встретились: шестнадцатилетняя гимназистка Аня Васильева и бывший актер Королевского театра в Копенгагене Петер Ганзен. Где и как это случилось - не знаю. Знаю лишь, что к тому времени семья купца Василия Васильева перебралась в Петербург. Аня училась в гимназии (и закончила ее потом с серебряной медалью), а Петер Ганзен поступил на русскую службу, был почтово-телеграфным чиновником и заведовал телеграфной школой.

Необычным чиновником был Петер Ганзен. Петер, ставший в России Петром, был знаком и состоял в переписке с Львом Толстым, Владимиром Соловьевым, Иваном Гончаровым по одной причине: он переводил русских писателей на датский язык. А скандинавских писателей - на русский. Ганзен - единственный датчанин, попавший в словарь «Русские писатели». "Я могу только радоваться, - писал ему Гончаров, - что перевод попал в такие хорошие руки, как Ваши..."

Приехав в Россию без единого русского слова в запасе, Ганзен через семь лет так говорил и писал по-русски, что никто не мог принять его за иностранца. И объяснялся он с Аней Васильевой, конечно же, по-русски. Но мне почему-то думается, что первой объяснялась Аня. И, кажется, - в письме:

…Я, наконец, должна признаться

И тайну сердца вам сказать.

Уж год минул с того мгновенья,

И звуки дивно в отдаленье

Волной волшебною лились…      

Крупным каллиграфическим почерком записала Аня эти стихи в линованную ученическую тетрадку. Сохранились листки из нее, и мы теперь знаем, как они встретились - в вальсе...

В 1888 году они обвенчались. Аня закончила высшие женские курсы, но главный ее университет был теперь дома. За какие-то два-три года она выучилась у Петера датскому, норвежскому, шведскому языкам. Петер берется переводить пьесы и автобиографию Андерсена, Аня выбирает его сказки. С тех пор мы читаем великого датчанина в переводах Анны Ганзен.

В 1995 году ровно сто лет исполнилось, как в России вышло четырехтомное собрание Г.-Х. Андерсена в переводах А. и П. Ганзенов. Тогда Андерсен был впервые переведен не с вторичных немецких изданий, а в оригинале. Андерсен заговорил с детьми сильным языком большой русской литературы.

У Ганзенов было четверо детей: сыновья Лев и Дмитрий, дочери Марианна (Маня по-домашнему) и Ольга. 1917 год расколол семью. Петер Ганзен уехал на родину в Данию. Дмитрий и Марианна жили в Риге и оказались тоже за границей. Лев пропал в гражданскую войну. Ольга была подростком и оставалась с матерью. В июне 1919 года Анну Ганзен арестовали вместе с тринадцатилетней дочкой. Несколько недель они провели в доме предварительного заключения на Шпалерной. Потом их перевезли в Москву.

Не знаю, кто похлопотал о спасении Анны, но из тюрьмы ее с дочерью освободили в конце 1919 года. Возможно, что помог М. Горький, ведь она трудилась под его началом в издательстве «Всемирная литература».

Она могла бы, наверное, вырваться из голодной России и  уехать к мужу в Данию, но осталась на родине. По-прежнему занималась переводами, теперь уже вместе с Ольгой. До конца двадцатых годов ей удавалось переписываться с сыном Дмитрием, жившим в Латвии. 27 августа 1929 года сын написал ей из Риги: "Дорогая мама-бабушка! Ну вот, есть у тебя теперь внук Алексей..."

В первых числах июня 1941 года Анна Васильевна завела новую тетрадку для стихотворного дневника. На обложке написала: "В черные дни".

Уходит старый страшный год,

И пусть с собой он унесет

Все злобы года - лихолетья.

Но пусть на многие столетья

Людская память сохранит

Незыблемое, как гранит,

Спасибо тем, чьей волей гордой,

В победу нашу верой твердой

Спасется Красный Ленинград.

Эти строчки помечены 31 декабря 1941 года. 2 апреля 1942 года Анна Васи­льевна Ганзен умерла в своей застуженной квартире номер 6 в доме № 17 по 10-й линии Васильевского острова.

Шеваров Д

Комсомольская правда.-1995.- 22 декабря.

Русская культура без границ: Информационно - аналитический сборник.

Вып. 1. - М.,1996.- С.77-78.

 

Home
Home Ганзены

А. и П. Ганзены

Потомки

Касимов - Родина А. Ганзен

Переводы
Ганзеновские чтения

English Version

 

 

Рейтинг@Mail.ru