21 и 22 октября библиотека провела «есенинские» телемосты совместно с Центром детского чтения Национальной библиотеки Карелии. Через Zoom звучали стихи.
Телемосты «С любовью к Родине…» посвящались культурному обмену. Библиотекари рассказали рязанским школьникам о Карелии: с любовью – о крае гор, лесов и водоемов, где каждый житель ощущает «близость природы». Главный библиотекарь РОДБ Елена Николаевна Крыкова сделала своеобразный устный очерк, посвященный биографии, поэзии Есенина, его образу в кино, песням на его стихи.
Потом по обе стороны мониторов звучали есенинские строки. Карельские школьники в Центре детского чтения декламировали «Клён ты мой опавший», «Белая береза», «Не жалею, не зову, не плачу» в переводах Владимира Брендоева. В свое время самобытный карельский литератор переложил эти строки на ливвиковском диалекте карельского языка (наряду со стихами Пушкина, Лермонтова, Боратынского, Рубцова, Евтушенко).
Также стихи Сергея Есенина в переводе на вепсский язык в Zoom рязанцам прочитала преподаватель карельского языка финно-угорской школы Петрозаводска. Это перевод авторства Николая Абрамова, который тоже активно работал с русской и зарубежной классической и рок-поэзией, со сказками и эпосом. Вепсский язык входит в группу прибалтийско-финских языков; сейчас он включён в Красную книгу языков народов России, так как количество его носителей все меньше. Тексты на вепсском становятся культурной и литературной ценностью.
Музыкальная и образная поэзия Есенина красиво и необычно зазвучала на родственных языках, – тут она и сама казалась образцом древнего фольклора. А потом самые известные стихи Есенина уже на русском языке декламировали наши друзья: в четверг – учащиеся 5 «А» и 10 «Б» школы № 10, в пятницу – восьмиклассники школы № 1.