Home
Home Ганзены

А. и П. Ганзены

Потомки

Касимов - Родина А. Ганзен

Переводы
Ганзеновские чтения

English Version

 

ГАНЗЕН (до замужества Васильева) Анна Васильевна (20.XII.1869, Касимов — начало апр. 1942, Ленинград) — переводчик. С 1872 жила в Петербурге. Окончила гимназию (1887), была вольнослушательни­цей Высших жен. (Бестужевских) курсов. В 1888 вышла замуж за П. Ганзена (1846—1930), который в 1871 приехал в Россию из Дании. П. Ганзен перевел на датский яз. «Обыкновенную историю» И. Гончарова, произведения Л. Толстого, затем начал переводить на русский яз. скандинавских авторов. В 1917 П. Ганзен вернулся в Данию, где продолжил работу, начатую в России. А. Ганзен оста­лась на родине. В 1919—1925 была членом редколлегии, редакто­ром изд-ва «Всемир. лит.». С конца XIX в. до последних дней жизни занималась литературно-общественной деятельностью. Лите­ратурную работу в соавт. с мужем начала в 1890, подписывать свои переводы стала с 1894. В 1930 в Ленинграде было торжественно отмечено 40-летие переводческой деятельности супругов Ганзен. А. Смирнов и М. Лозинский писали тогда: «А. В. Ганзен перевела около 300 произведений, принадлежащих перу приблизительно ста авторов и составляющих около тысячи печатных листов». Немало было сделано ею и в последующее десятилетие. Основные ее пере­воды: Собр. соч. Х.-К. Андерсена в 4-х т. (в соавт. с П. Ганзеном, 1894—1895); Полн. собр. соч. Г. Ибсена в 8-ми т. (проза — в соавт. с П. Ганзеном, 1903—1907), удостоенное Пушкинской премии Акад. наук и выдержавшее три изд.; в 1903—1913 вышли 13 сборников под назв. «Фиорды. Датские, норвежские, шведские писатели в пе­реводах А. и П. Ганзен» (30 авторов). Супруги Ганзен перевели большое число драматических произведений (Б. Бернсона, Л. Гольберга, А. Стриндберга — совместно, К. Брамсона, Т. Гедберга, Г. Драхмана, П. Розенкрандса, А. Эленшлегера — А. В. Ганзен), книг прозы (К. Гамсун — совместно, Г. Бергстад, В. Бергстрем, И. Бойер, О. Бродерсен, И. В. Йенсен, Г. Камбан, Я. Паллюдан, Э. Сивертс, П. Фрейкен — А. В. Ганзен), научно-популярных произ­ведений, записок полярных путешественников — С. Гедина, Ф. Нан­сена, Э. Миккельсена, К. Расмуссена. А. В. Ганзен переводила также Ф. Шиллера, В. Шекспира. Наиболее значительная ее работа послереволюционных лет — перевод и редактура сочинений М. А. Нексе. Часть переводов после 1917 выполнила совместно с дочерью М. Ганзен и с К. Жихаревой. Является также автором ряда предисловий, ею написаны 12 статей о скандинавских писате­лях для 1-го изд. «Лит. энциклопедии». Погибла в блокаду. Архив находится в ИРЛИ.

Писатели Ленинграда: Библиографический справочник.

1934 – 1981.- Л., 1982.- С.77-78.

 

 

Home
Home Ганзены

А. и П. Ганзены

Потомки

Касимов - Родина А. Ганзен

Переводы
Ганзеновские чтения

English Version

 

 

 

 

Рейтинг@Mail.ru